हुस्न को वुसअतें जो दीं इश्क़ को हौसला दिया
जो न मिल सके न मिट सके मुझ को वो मुद्दआ दिया
हाथ में लेके जाम-ए-मय आज वो मुस्कुरा दिया
अक़्ल को सर्द कर दिया रूह को जगमगा दिया
दिल पे लिया है दाग़-ए-इश्क़ खोके बहार-ए-ज़िन्दगी
इक गुल-ए-तर के वास्ते मैंने बहार लुटा दिया
कुछ तो कहो यह क्या हुआ तुम भी थे साथ क्या
ग़म में यह क्या सुरूर था दर्द ने यह क्या मज़ा दिया
अब न यह मेरी ज़ात है अब न ये कायनात है
मैंने नवा-ए-इश्क़ को साज़ से यूँ मिला दिया
अक्स ज़माल-ए-यार का आइना-ए-खु़दी में देख
यह ग़म-ए-हिज़्र क्या दिया मुझसे ही मुझे छुपा दिया
हश्र में आफताब-ए-हश्र और वो शोर-ए-अलअमाँ
'असगर'-ए-बुतपरस्त ने जुल्फ़ का वास्ता दिया
Husn ko wusaten jo deen ishq ko hausla diya
Jo na mile na mit sake mujh ko wo mudd'aa diya
Haath me leke jaam-e-maey aaj wo muskura diya
Aql ko sard kar dia ruh ko jagmaga diya
Dil pe liya hai daag-e-ishq khoke bahaar-e-zindagi
Ik ghul-e-tar ke waaste mainey chaman lutaa diya
Kuchh to kaho ye kya hua tum bhi the saath kya
Ghum me yah kyun suroor tha dard ne kyun maza diya
Ab na yah meri zaat hai ab na ye kaaenaat hae
Mainey nawa-e-ishq ko saaz se yun mila diya
Aks jamaal-e-yaar ka aainaa-e-khudi me dekh
Yah ghum-e-ishq kya dia mujhse mujhe chhipa diya
Hashr me aaftaab-e-hashr aur wo shor-e-al'amaan
'Asghar'-e-butparast ne zulf ka waasta diya
~ Asghar Gondvi
English translation:
When extension was given to beauty, courage was given to love,
Which can't be achieved & can't be forgotten, that issue was given to me.
Taking the wine cup in his hand he has smiled today,
The mind has become cold (dead) and the soul has been enlightened.
Blemish of love has been taken on heart by loosing happiness of life,
For one fresh flower I threw away the parterre.
Tell me what has this happened, were you also there,
Why there was intoxication in sorrow & the pain gave pleasure?
Now there is no 'I' and there is no universe,
I have mixed the love song with the instrument in such a way.
See the reflection of the beloved's beauty in the mirror of self existence,
By giving the pain of separation he has hidden me from myself.
The heat of the resurrection day and the cry for protection,
The idol worshiper 'Asgar' gave the reference of his ringlets.
Asghar Hussain 'Asghar' popularly known as Asghar Gondvi was a learned Sufi poet. He was the spritual desciple of Hazrat Qaazi Abdul Ghani R.A.,Asgar believed in the Sufi doctrine of wahdat-ul-wajood or the unity of being and that is prominetly visible in his poetry.Other than his poetry Asghar will always be remembered for his influence on Jigar Muraadabadi.Jigar had great respect for the spritual qualities of Ashgar & considered him as his spritual teacher.
Asghar got Jigar to marry his wife's sister to solve the his personal problems which included the habit of drinking.The relation between the two had great impact on Jigar's poetry, which is visible in the later part of Jigar's Poetry.
No comments:
Post a Comment